Diferència entre revisions de la pàgina «Ferro»

De diva
Salta a la navegació Salta a la cerca
(Es crea la pàgina amb «''loc.:'' 1. «El ferro, quan està calent, s'estira»: amb insistència i paciència tot es pot arregalar. 2. «Tindre menys ferro que una barrineta»: tindre poc...».)
 
 
Línia 1: Línia 1:
''[[loc.]]:'' 1. «El ferro, quan està calent, s'estira»: amb insistència i paciència tot es pot arregalar. 2. «Tindre menys ferro que una barrineta»: tindre poc aguant, poca corretja. 3. «Es menjaria els ferros de la presó»: es diu d'una persona molt fartona o que té molta fam. 4. «Ser o estar més amarg que el ferro». ([[Boc]]).
''[[loc.]]:'' 1. «El ferro, quan està calent, s'estira»: amb insistència i paciència tot es pot arregalar. 2. «Tindre menys ferro que una barrineta»: tindre poc aguant, poca corretja. 3. «Es menjaria els ferros de la presó»: es diu d'una persona molt fartona o que té molta fam. 4. «Ser o estar més amarg que el ferro». ([[Boc]]). 5. «Tindre la llengua de ferro»: es diu d'una persona que xarra molt. ([[Oll]]).

Revisió de 11:25, 22 abr 2019

loc.: 1. «El ferro, quan està calent, s'estira»: amb insistència i paciència tot es pot arregalar. 2. «Tindre menys ferro que una barrineta»: tindre poc aguant, poca corretja. 3. «Es menjaria els ferros de la presó»: es diu d'una persona molt fartona o que té molta fam. 4. «Ser o estar més amarg que el ferro». (Boc). 5. «Tindre la llengua de ferro»: es diu d'una persona que xarra molt. (Oll).